2022/10/29

是辛偉誠,還是蘇納克?

 

是辛偉誠,還是蘇納克?              許為天(信報 2022/10/29)

這兩個月在英國一輪政治風波後,又一個新首相出現,英文名稱是Rishi Sunak,香港的所有媒體使用的中文譯名叫「辛偉誠」。可是跳出香港境外,中國內地及台灣均稱之為「蘇納克」。說到西方人士的中譯名,香港、內地與台灣各有不同,也是正常不過。例如英國足球巨星David Beckham 的姓氏,香港譯碧咸、內地譯貝克漢姆、台灣譯貝克漢,可以說是各有各講,無傷大雅。但是涉及到英國官方與政治人物的中文譯名,則可能會翻起一些政治風波。

根據維基百科,在本港使用這些中文譯名有一定的根據,再回歸之前,譯名多數由香港政府中文公事管理局與英國駐港商務專員公署等官方機構制定;及至1997年回歸之後,這些譯名便是由英國駐香港總領事館處理,估計香港的傳媒也便是約定俗成,沿用至今。

 

英領事館「港式獨家」譯名

維基百科中也提到這些譯名只在香港和澳門廣泛使用,而真實的情況,《澳門日報》已經是使用「蘇納克」。更有趣的是,連英國的BBC也不使用自己國家駐港總領事館的產品,BBC的中文網頁也是使用「蘇納克」,而「蘇納克」應該是由中華人民共和國外交部或新華社譯名室制定。

英國的傳媒機構使用中國制定的譯名,倒反在「一國兩制」下的香港傳媒卻仍舊使用英國駐香港總領事館的作品,全球獨家,孤立在世界華人社會中,這是什麼道理?筆者以為這不只是一個簡單的不同地區翻譯的分別,而是在「一國兩制」下的香港文化的主導權:「譯名誰說了算數?」

有一種說法,1997年順利過度,此等譯名的採用,正如紀律部隊的西式步操,也是不變地沿用。「五十年不變」,可以不變便不變,到2047年才算。如今,習主席在七一標示一國兩制必須長期堅持,沒有了到2047年不變的限期,那便要面對這些殖民管治下的做法是否「不變」了。紀律部隊,甚至學校的升旗隊已經改用中式步操,香港傳媒還要使用英國領事館提供的「港式獨家」譯名嗎?有關當局確實需要研究研究。

 

香港主導體育粵語譯名

要說到香港文化在中文譯名的主導權,在體育界別中,更準確的是在足球報導中,香港可能在大灣區中大有作為,這話怎說?

英超球會Arsenal,香港一路沿用「阿仙奴」,內地的翻譯是「阿森纳」,不涉政治,相安無事。更且,在內地的粵語媒體(如廣東體育台)在旁述足球時也會用到香港的譯名。所以,在大灣區以至廣東廣西的粵語群體中,在體育賽事中的港式中文譯名確實有主導優勢。那便可以利用這優勢創造香港的文化產業:粵語旁述的體育節目。

其實,在內地的民間直播頻道中,亦有少部分用粵語旁述的體育賽事,就是方便一批粵語體育愛好者,同聲同氣,易於投入。但畢竟民間串流未合法規,而內地的主流電視台亦不會投資太多在粵語旁述方面。那麼香港的體育賽事播送便可因利乘便,來一個省港通的粵語體育賽事的合作,內地的粵語體育愛好者便有合法規的體育頻道,與香港的球迷一齊喊出「阿仙奴」或是「車路士」(英超另一球會Chelsea,內地譯作「切爾西」),真的希望香港這一個文化產業可以落戶大灣區。

 

CGTN英語當代國情時事

香港文化落戶大灣區,倒過來,香港市民亦要了解內地文化。現在正處於國家與美國西方對抗之時,內地主流媒體如何看世界局勢的發展:中美博弈、俄烏局勢...?有興趣的當然可以網上搜尋內地的資料,而現時香港電台電視33台也轉播中國中央電視台節目,一般觀眾可以免費在新聞報導中獲取。最近新增的34台,是傳播中國環球電視網紀錄(CGTN  Documentary)頻道,是一個全日英語頻道,筆者推薦給大學生及中學生,學習多一些「中國故事」的英文詞彙及說法。

如果可以再增添頻道,筆者建議中國環球電視網(CGTN ),是中央廣播電視總台所屬的全日英語新聞台。以往,要直接用英語接觸新聞,多數是BBCCNN等西方的觀點,看CGTN便可以用英語來了解當今國情及世界時事的國家觀點。這一方面,對培養香港中西薈萃愛國愛港的未來人才特別有幫助。

「一國兩制」下的香港,要做到習主席提出的「發揮連接祖國內地同世界各地的重要橋梁和窗口作用」,有變的地方,也有不變的優勢,港人真的要好好把握。

2022/10/01

國慶-影視盛宴習國情

 

國慶-影視盛宴習國情  🎉🎉       許為天(信報 2022/10/1)

出稿日正是中華人民共和國成立七十三週年,在此祝賀祖國及同胞「*中華復興平天下、國富民強滿幸福*」。在過去的2021-22學年,筆者到訪了13間學校作「國民教育的理念與實踐」的教師專業主題分享;同時作了教師對國情認識的小調查,亦對應2020-21學年的結果如下:

教師回應:我對國情的認識

人數

百分比 [2020-21]

A. 很少 (程度顯示:知道中國首都、國家主席而已)

69

15% [17%]

B. 不多 (程度顯示:對中國歷史地理略有認知;不熟悉現今情況)

158

35% [40%]

C. 有認識 (程度顯示:常常留意大陸的新聞及發展)

191

42% [38%]

D. 非常熟悉 (程度顯示:對大陸的發展和一國兩制等有較深入的了解)

32

7% [5%]

總數

450

 

可以看到,老師對國情的認識確有少許的提升。然而,這少許的提升面對教育局在國民教育實踐的要求中,似乎並不足夠。例如最近教育局公文中提及國民教育重要日子,增添了930日的烈士紀念日。有些國民教育負責老師似乎弄不清這一日與國慶日的關係,提出在依往年的做法,在國慶日假期前的上課日即930日作國慶升旗儀式,而在國慶假期回來之後才處理烈士紀念日的悼念。

重溫烈士紀念日的意義,就是紀念自1840(鴉片戰爭)1949(新中國成立)無數反對內外敵人、爭取民族獨立和人民自由幸福在歷次鬥爭中犧牲的人民英雄。沒有這批英勇烈士的前撲後繼,為國為民,便沒有新中國的成立。道理上,必定是先悼念烈士才慶祝新中國成立。

當然,大部分老師不諳近代史、新中國與及中國共產黨,聽到道理也不明白。過去一年的教師國民教育亦偏重於國安教育,未能讓老師在這方面的認知有顯著的提升,所以亦出現老師提出這些疑問:「學生查詢近代中國香港發生的事情,難於解答,怕觸犯法例」、「愛國與愛黨相等嗎」。

5齣電影4套劇集

就國慶日之際,筆者提出一個較為輕鬆的方式補一補市民對以上歷史的認知,就是透過影片及電視劇。由影片開始,是「建黨偉業」「建國大業」「建軍大業」這一系列:

「建黨偉業」,1911年辛亥革命爆發開始一直敘述至1921年中國共產黨第一次全國代表大會召開為止共10年間所發生的重大歷史事件;

「建國大業」,從抗日戰爭結束到1949年中華人民共和國建國前夕發生的一系列故事,主線是第一屆政協會議的籌備,突出了中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度的形成;

「建軍大業」則聚焦於1927年由中國共產黨發起的南昌起義,及至19284月在井岡山,中國人民解放軍的前身--中國工農紅軍正式誕生

三齣電影相當精簡,讓觀眾對民國建立至新中國成立這段歷史有一個概括的理解,對某個時期有興趣探究的可更深入了解。要補充這段歷史中的抗日片段,筆者推薦兩套電影:「1942」及「八百」:

1942」講述1942年抗日戰爭背景下河南省中的一場悲劇,數百萬民眾忍受戰亂飢荒的痛苦,展開背井離鄉逃荒的旅程;

「八百」描述1937年抗日戰爭中淞滬會戰國民革命軍官兵堅守上海四行倉庫英勇悲壯事蹟。日軍侵華、國恨家仇;烈士奮抗,浩氣長存。

短短兩小時的電影,當然比不上數十集的電視劇詳盡:

廿年前的「走向共和」仍然是講述晚清至民初(慈禧太后歸政光緒皇帝至民初袁世凱稱帝失敗)的經典劇集;辛亥革命的前前後後可以弄個明白;

「覺醒年代」展現從新文化運動、五四運動到中國共產黨建立這段波瀾壯闊的歷史;

接著,「數風流人物」便闡述了這一批中共創建人物再接著廿多年的成長變化,直至新中國成立。

周恩來和鄧小平的法蘭西歲月

由國內跳到海外,「我們的法蘭西歲月」講述了1920年開始,、陳毅等青少年學子遠赴法國的故事,說是「勤工儉學」,實是「磨練踐行」。周恩來總理在外交上的卓越成就、國家危難時的力挽狂瀾;接著1978年開始,鄧小平成為改革開放的總設計師,在「法蘭西歲月」中可領悟兩位偉人的革命初心。

建議教育局提供

以上的電影及電視劇,很多都可以在網上中搜尋。要進一步放在校園中推廣,建議教育當局處理好在校園播放的版權,配以繁體字幕,供學校作國民教育的推廣,不失為一份在國慶日的禮物清單。

[補充一句,這份禮物最好不要作粵語配音,讓師生原汁原味領受,習慣普通話,也了解上一代領導人不同的腔調。]